http://doi.org/10.26347/1607-2502202511-12018-025

ВАЛИДАЦИЯ И КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ВЕРСИИ ОПРОСНИКА NASAL OBSTRUCTION SYMPTOM EVALUATION (NOSE)

А.И. Крюков, А.С. Товмасян, Р.Д. Махмутов

Крюков Андрей Иванович, д.м.н., профессор, член-корреспондент РАН, заведующий кафедрой оториноларингологии лечебного факультета ФГАОУ ВО «Российский национальный исследовательский медицинский университет им. Н.И. Пирогова» Минздрава России, Москва, Россия. E-mail: KryukovAI1@zdrav.mos.ru. ORCID: 0000-0002-0149-0676

Товмасян Анна Семеновна, к.м.н., ведущий научный сотрудник отдела патологии верхних дыхательных путей и ринофациальной хирургии ГБУЗ «НИКИО им. Л. И. Свержевского» ДЗМ., Москва, Россия. E-mail: 7svetlana@mail.ru. ORCID: 0000-0002-1214-4939

Махмутов Ринат Дамирович*, врач-оториноларинголог ГБУЗ «НИКИО им. Л. И. Свержевского» ДЗМ; аспирант кафедры оториноларингологии лечебного факультета ФГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова МЗ РФ, Москва, Россия. E-mail: MakhmutovRD@zdrav.mos.ru. ORCID: 0009-0008-0660-6683

1ГБУЗ «Научно-исследовательский клинический институт оториноларингологии им. Л.И. Свержевского» Департамента здравоохранения города Москвы 2ФГАОУ ВО «Российский национальный исследовательский медицинский университет им. Н.И. Пирогова» Минздрава России

Введение. Заложенность носа одна из наиболее распространённых жалоб в оториноларингологии, существенно снижающая качество жизни пациентов. Для оценки выраженности симптомов носовой обструкции и эффективности проводимого лечения широко применяются опросники качества жизни. Одним из наиболее известных инструментов является шкала Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE). Однако на настоящий момент не существует валидированного перевода шкалы NOSE на русский язык. Отсутствие русскоязычной версии затрудняет проведение исследований и оценку результатов лечения у русскоговорящих пациентов по международным стандартам.Цель исследования: выполнить кросс-культурную адаптацию опросника NOSE для русскоязычной популяции и оценить его психометрические свойства – надежность (внутренняя согласованность и тест-ретест воспроизводимость), валидность (содержательную, конструктную, дискриминантную) и чувствительность к клиническим изменениям. Материалы и методы. В исследование включено 70 пациентов (возраст 18–60 лет) с длительными жалобами на затрудненное носовое дыхание, обусловленными искривлением перегородки носа и/или хроническим ринитом, обратившихся в клинику оториноларингологии. Контрольную группу составили 30 пациентов без жалоб на носовое дыхание, сопоставимых по полу и возрасту с основной группой. Для оценки тест-ретест надежности 30 пациентов основной группы, не получавших специфического лечения в период наблюдения, повторно заполнили опросник NOSE через 2 недели после первого опроса. Для изучения чувствительности опросника к изменениям была выделена подгруппа пациентов, которым была выполнена септопластика и двусторонняя нижняя щадящая конхотомия. Они заполнили опросник NOSE непосредственно перед операцией и повторно через 3 месяца после хирургического лечения. Для проверки внутренней согласованности русской версии опросника NOSE был рассчитан коэффициент альфа Кронбаха. Тест-ретест надежность оценивалась с помощью внутриклассового корреляционного коэффициента двух измерений. Для проверки конструктной валидности был проведен эксплораторный факторный анализ. Конвергентная валидность оценивалась расчетом коэффициента корреляции Пирсона между суммарным баллом NOSE и результатом ВАШ для оценки носового дыхания. Дискриминантную валидность проверяли путем сравнения результатов опросника между группой пациентов с жалобами на затруднение носового дыхания и контрольной группой без жалоб. Статистическая обработка выполнена в программе SPSS 26.0.Результаты и заключение. Полученные результаты в целом соответствуют мировому опыту использования опросника NOSE. Это говорит о том, что адаптация на русский язык проведена корректно, и психометрические свойства шкалы сохраняются. Русифицированный опросник NOSE является надёжным, валидным и чувствительным инструментом для оценки симптомов назальной обструкции у русскоязычных пациентов. Его внедрение позволит унифицировать оценку исходов лечения и сравнивать данные, полученные в отечественной практике, с международными исследованиями.
Ключевые слова: опросник NOSE, валидация, внутренняя согласованность, тест-ретест воспроизводимость, валидность.

VALIDATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE RUSSIAN-LANGUAGE VERSION OF THE NASAL OBSTRUCTION SYMPTOM EVALUATION (NOSE) QUESTIONNAIRE

A.I. Kryukov, A.S. Tovmasyan, R.D. Makhmutov

Andrey I. Kryukov, MD, PhD, ScD (Med.), Professor, Corresponding Member of the Russian Academy of Sciences, Head of the Department of Otorhinolaryngology, Faculty of Medicine, Pirogov Russian National Research Medical University, Moscow, Russia. E-mail: KryukovAI1@zdrav.mos.ru. ORCID: 0000-0002-0149-0676

Anna S. Tovmasyan, MD, PhD, Leading Researcher at the Department of Upper Respiratory Tract Pathology and Craniofacial Surgery, L. I. Sverzhevsky Research Institute of Otolaryngology, Moscow, Russia. E-mail: 7svetlana@mail.ru. ORCID: 0000-0002-1214-4939

Rinat D. Makhmutov*, MD, Otorhinolaryngologist, L. I. Sverzhevsky Research Institute of Otolaryngology, Moscow Healthcare Department; Postgraduate Student, Department of Otorhinolaryngology, Faculty of Medicine, Pirogov Russian National Research Medical University, Moscow, Russia. E-mail: MakhmutovRD@zdrav.mos.ru. ORCID: 0009-0008-0660-6683

1Sverzhevsky Research Clinical Institute of Otorhinolaryngology 2Pirogov Russian National Research Medical University

Introduction. Nasal congestion is one of the most common complaints in otolaryngology, significantly reducing patients' quality of life. Quality of life questionnaires are widely used to assess the severity of nasal obstruction symptoms and the effectiveness of treatment. One of the most well-known instruments is the Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) scale. However, there is currently no validated translation of the NOSE scale into Russian. The lack of a Russian-language version hinders research and the evaluation of treatment outcomes in Russian-speaking patients according to international standards.Purpose: to perform a cross-cultural adaptation of the NOSE questionnaire for the Russian-speaking population and evaluate its psychometric properties – reliability (internal consistency and test-retest reproducibility), validity (content, construct, and discriminant), and sensitivity to clinical change.Materials and Methods. The study included 70 patients (aged 18–60 years) with long-standing complaints of difficulty nasal breathing due to a deviated septum and/or chronic rhinitis who presented to an otolaryngology clinic. The control group consisted of 30 patients without complaints of difficulty nasal breathing, matched to the study group by gender and age. The adaptation process was conducted in accordance with generally accepted international guidelines. To assess test-retest reliability, 30 patients in the study group, who did not receive specific treatment during the observation period, re-completed the NOSE questionnaire two weeks after the initial survey. To study the questionnaire's sensitivity to change, a subgroup of patients who had undergone septoplasty and bilateral inferior conchotomy was identified. They completed the NOSE questionnaire immediately before surgery and again three months after surgery. To assess the internal consistency of the Russian version of the NOSE questionnaire, Cronbach's alpha coefficient was calculated. Test-retest reliability was assessed using the intraclass correlation coefficient of the two measures. To assess construct validity, exploratory factor analysis was conducted. Convergent validity was assessed by calculating the Pearson correlation coefficient between the NOSE total score and the VAS score for assessing nasal breathing. Discriminant validity was tested by comparing questionnaire results between the group of patients complaining of nasal obstruction and the control group without complaints. Statistical processing was performed using SPSS 26.0.Results and conclusion. The obtained results are generally consistent with international experience using the NOSE questionnaire. This indicates that the Russian-language adaptation was carried out correctly, and the scale's psychometric properties are preserved. The Russian-language NOSE questionnaire is a reliable, valid, and sensitive tool for assessing nasal obstruction symptoms in Russian-speaking patients. Its implementation will allow for standardized assessment of treatment outcomes and comparison of data obtained in Russian practice with international studies.
Keywords: NOSE questionnaire, validation, internal consistency, test-retest reproducibility, validity.